Поддержка национальной культуры в советскую эпоху может служить образцом сегодняшним властям страны. Улзытуева переводили на эстонский, финский, татарский, белорусский, казахский, калмыцкий, монгольский, венгерский и другие языки. В Риге в издательстве «Лиесма» на латышском языке вышел сборник стихов «Люди-лебеди» в переводе известных поэтов Иманта Зиедониса и Улдиса Лейнерта. Они перевели 29 стихотворений Дондока Улзытуева.P
На разных языкахP
Этот цикл перевели на украинский язык.P
- В 1958 году Ярослав Смеляков прочитал подстрочные переводы стихотворений студента Литературного института Дондока Улзытуева и впал в такой восторг, что серьезно решил напечатать эти подстрочники, так сказать, в "натуральном виде", настолько они "сочились" и дышали поэзией. Правда, в конце концов "Пятнадцать песен" все-таки были переведены поэтом Евтушенко и увидели свет в журнале "Дружба народов". Таким блистательным был дебют Дондока Улзытуева в Москве...- вспоминает поэт Станислав Куняев.P
Действительно, поэт «рассыпал» аромат степи по всем своим книгам. Членом Союза писателей он стал еще до окончания Литературного института в 27 лет. В нем через два года обучения у выдающихся мастеров русской поэзии студент Дондок Улзытуев удивил всех своим самым ярким сочинением – «15 песен».P
В Бурятии стоит летом проехаться по степи, чтобы даже колеса машины пропитались ароматом ая-ганги. В других регионах такого ощущения нет. Самое знаменитое стихотворение Улзытуева об ая-ганге донес до русскоязычных читателей сам Евгений Евтушенко:P
В 25 лет Улзытуев выпустил первый сборник на русском языке «Млечный путь» и второй сборник на родном языке «Ая ганга». Так на бурятском называется трава чабрец. Растет он не только в степях Бурятии. Но ее уроженцам кажется, что только здесь эта трава придает воздуху неповторимый аромат.P
Неудивительно, что талантливого юношу сразу после школы в 1956 году взяли на работу в Бурятское книжное издательство. Начинал будущий лирик как детский поэт, собрав свои первые, и на его взгляд наиболее, удачные, стихи и сказки в сборник «Гуурhай гурбан нюуса» («Три тайны пера»).P
В 1953 году в газете «Бурят-Монголой унэн» появилось стихотворение «Голубка». восьмиклассника Шибертуйской школы Дондока Улзытуева. На русском языке его стихи вышли впервые в год окончания школы в газете «Бурят-монгольский комсомолец».P
В правлении писателей Бурятии их полушутливо называли «Бичурской могучей кучкой».P
Они выпускали рукописный журнал, где вышли первые стихи, пьесы, рассказы, басни учеников. Журнал до сих пор хранится в школьном музее. Авторы детским почерком вывели свои имена, впоследствии ставшие известными: Дондок Улзытуев, Цырен-Дондок Хамаев (Петя Саможапов), Владимир Жалсанов, Бальжинима Намдаков, Цырендондок Шагжиев, Дамдин Дамбиев.P
Шибертуйским школьникам пятидесятых годов несказанно повезло с учителем бурятского языка и литературы. Молодая Намдакова Цырегма Намдаковна объединила творчески одаренных детей в кружок любителей родного языка «Ошон».P
Бичурская «могучая кучка»P
Даже у тех, кто знает на бытовом уровне бурятский язык, невольно наворачиваются слезы от красоты его звучания в стихах Улзытуева. Невероятно трудно вызвать такие же эмоции от его переводов. Хотя Улзытуева переводили такие мэтры русской поэзии как Евгений Евтушенко, Михаил Светлов, Станислав Куняев.P
- Это молитва? спрашивают не знающие бурятского языка, услышав любые строки Дондока Улзытуева. Действительно, на родном языке он писал так, словно каждая каждое слово родилась с мелодией. В декабре этого года Дондок Улзытуев отметил бы 75-летие. Иp них он прожил на земле только 36. Но его до сих пор считают непревзойденным учителем все последующие бурятские поэты
Сегодня автора многих стихов, ушедших в народ, назвали бы хитмейкером.
20 декабря - 75-летний юбилей бурятского поэта Дондока Улзытуева
Все о культуре Бурятии
Министерство культуры Республики Бурятия
20 декабря - 75-летний юбилей бурятского поэта Дондока Улзытуева
Комментариев нет:
Отправить комментарий